понедельник, 11 марта 2013
Хочу подстрочник сонетов Шекспира.
Максимально близкий к тексту перевод.
Или придется самому переводить. Маршак меня не удовлетворяет. Еще вчера на первом же сонете запнулся, а сегодня прочел, что я не один такой, кто чувствует подвох. Мол, в тексте-то совсем не так сказано. И не о том.
Можно, конечно, попробовать поискать в других переводах... Но кто поручится, что они ближе к истине?
Я-то английский плохо знаю и потому всегда грешу на непонимание отдельных слов или целых оборотов речи. И, если отдельные слова перевести можно, то обороты...
@темы:
Изба-читальня,
Ich Will
-
-
11.03.2013 в 20:05-
-
12.03.2013 в 11:06-
-
12.03.2013 в 11:37